Students’ reflections on integrating theory and practice in translation: A qualitative study of an academic–practitioner collaborative course
DOI:
https://doi.org/10.12928/eltej.v8i2.14046Keywords:
Reflective practice, Translator education, Theory and practice integration, Student reflectionAbstract
This research examines students' reflections on the integration of theoretical knowledge and practical application within a translation curriculum that combines academic instruction with sessions led by industry practitioners. Sixteen students in their fifth semester from the English Education Department of Universitas Sarjanawiyata Tamansiswa participated in this investigation, having engaged in both theoretical lectures and practical workshops as components of the Principles in Translating and Interpreting course. Data were obtained through reflective journals and semi-structured interviews, subsequently undergoing thematic analysis. The results indicate that academic sessions provided crucial theoretical foundations, whereas practitioner-led activities facilitated students in applying, testing, and attaining a deeper comprehension of these theories within authentic translation environments. Systematic reflection enabled students to identify challenges, develop effective translation strategies, and enhance their confidence and professional mindset. Many participants reported shifting from seeing themselves solely as students to perceiving themselves as emerging professionals. Supported by recent research highlighting reflective practice as a catalyst for developing professional competence and learner autonomy, these findings underscore the value of designing translation curricula that integrate theory, real-world practice, and structured reflection. The study further suggests that such integration can strengthen students’ readiness for the demands of professional translation work and guide curriculum developers in creating more practice-oriented, reflective learning environments.
References
Alolaywi, Y. (2022). The effects of a translation training program on English as a foreign language trainees’ translation skills. Frontiers in Education, 7(August), 1–8. https://doi.org/10.3389/feduc.2022.942272
Chairina, M. A., Febriansyah, G., Yudistira, S., & Fareth, D. (2025). From Theory to Practice : Enhancing Translation Skills through Syntax Mapping and Shift Strategies. 5(1), 1–15. https://doi.org/https://doi.org/10.24036//ijolp.v5i1.109
Crezee, I., & Marianacci, A. (2022). ‘How did he say that?’ interpreting students’ written reflections on interprofessional education scenarios with speech language therapists. The Interpreter and Translator Trainer, 16(1), 19–38. https://doi.org/10.1080/1750399X.2021.1904170
Dalol, A. A. A., & Ali, A. M. (2023). The Impact of Reflective Practice on Translators Competence As Perceived By Academically Trained and Untrained Translators. Electronic Journal of University of Aden for Humanity and Social Sciences, 4(1), 116–128. https://doi.org/10.47372/ejua-hs.2023.1.238
Dangerfield, K., & Napier, J. (2016). Tracking The Development Of Critical Self-Reflective Practice Of A Novice Sign Language Interpreter: A Case Study. Journal of Interpretation, 25(1), 3. https://digitalcommons.unf.edu/joi/vol25/iss1/3/
Dewi, H. D. (2019). Translation Competences for Indonesian Novice Translators. Journal of Language and Literature, 19(1), 114–122. https://doi.org/https://10.24071/joll.2019.190111
Farrell, T. S. C. (2015). Reflective language teaching: From research to practice. Bloomsbury Academic.
Fraser, M., Wotring, A., Green, C. A., & Eady, M. J. (2024). Designing a framework to improve critical reflection writing in teacher education using action research. Educational Action Research, 32(1), 43–59. https://doi.org/10.1080/09650792.2022.2038226
González-Davies, M., & Enríquez-Raído, V. (2016). Situated learning in translator and interpreter training: bridging research and good practice. The Interpreter and Translator Trainer, 10(1), 1–11. https://doi.org/10.1080/1750399X.2016.1154339
Holewik, K. (2021). Peer feedback and reflective practice in public service interpreter training. Theory and Practice of Second Language Acquisition, 6(2), 133–159. https://doi.org/10.31261/TAPSLA.7809
Kim, M. (2016). Perceptions of Translation Students about Reflective Journal Writing View project Students’ Insights and Thoughts Exhibited in Reflective Journals in a Translation Class View project. In The Journal of Interpretation & Translation Education (Vol. 14, Issue 2). https://www.researchgate.net/publication/326835047
Kiraly, D. C. (2015). Occasioning translator competence. Translation and Interpreting Studies, 10(1), 8–32. https://doi.org/https://10.1075/tis.10.1.02kir
Korol, T. H. (2024). DIGITAL REFLECTIVE JOURNAL IN THE TRANSLATION CLASSROOM: DOES THE FORMAT CHANGE THE GAME? LLT Journal: A Journal on Language and Language Teaching, 27(1), 136–156. https://doi.org/https://doi.org/10.24071/llt.v27i1.8132
Laviosa, S. (2019). Translanguaging and Translation Pedagogies. Moving Boundaries in Translation Studies, May, 181–199. https://doi.org/10.4324/9781315121871-12
Liu, C. F. M. (2017). Perception of translation graduates on translation internships, with mixed-methods approach. Babel, 63(4), 580–599. https://doi.org/https://doi.org/10.1075/babel.63.4.06liu
Munday, J., Pinto, S. R., & Blakesley, J. (2022). Introducing Translation Studies (Fifth edit). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429352461
Nord, C. (2018). Translating as a Purposeful Activity. In Translating as a Purposeful Activity. https://doi.org/10.4324/9781315760506
Nowell, L. S., Norris, J. M., White, D. E., & Moules, N. J. (2017). Thematic Analysis: Striving to Meet the Trustworthiness Criteria. International Journal of Qualitative Methods, 16(1), 1–13. https://doi.org/10.1177/1609406917733847
Orlando, M. (2016). Training 21st Century Translators and Interpreters: At the Crossroads of Practice, Research, and Pedagogy. Frank & Timme GmbH.
Pietrzak, P. (2019a). Scaffolding student self-reflection in translator training. Translation and Interpreting Studies, 14(3), 416–436. https://doi.org/10.1075/tis.18029.pie
Pietrzak, P. (2019b). The potential of reflective translator training. InTRAlinea, 21(October).
Rajendram, S., Shi, W., & Jun, J. (2023). Translanguaging in higher education: experiences and recommendations of international graduate students from the Global South. Critical Inquiry in Language Studies, 20(3), 258–278. https://doi.org/10.1080/15427587.2023.2242991
Risku, H. (2016). Situated learning in translation research training: academicresearch as a reflection of practice. THE INTERPRETER AND TRANSLATOR TRAINER, 10(1), 12–28. https://doi.org/dx.doi.org/10.1080/1750399X.2016.1154340
Robert, I. S., Schrijver, I., & Ureel, J. J. (2024). Measuring translation revision competence and post-editing competence in translation trainees: methodological issues. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 32(2), 177–191. https://doi.org/10.1080/0907676X.2022.2030377
Schön, D. A. (1983). The Reflective Practitioner: How Professionals Think in Action. Basic Books.
Siregar, M., & Stroupe, R. (2025). Theoretically informed students ’ worksheet based on metacognitive strategies for a translation course. Indonesian Journal of Applied Linguistics, 15(1), 198–208. https://doi.org/10.17509/ijal.v15i1.76549
Sofyan, R., & Tarigan, B. (2023). Becoming professional translators: Developing effective TAP course for undergraduate students. Indonesian Journal of Applied Linguistics, 12(3), 765–776. https://doi.org/10.17509/ijal.v12i3.38780
Tandiana, S. T., Abdullah, F., Anwar, D., & Maspupah, E. (2025). An Online Communicative Translation Assessment Model in an Indonesian EFL Translation Class: Students’ Perceptions. Studies in English Language and Education, 12(1), 216–232. https://doi.org/10.24815/siele.v12i1.35265
Tiessen, R. (2018). Improving Student Reflection in Experiential Learning Reports in Post-Secondary Institutions. Journal of Education and Learning, 7(3), 1. https://doi.org/10.5539/jel.v7n3p1
Torres-Simón, E., & Pym, A. (2019). European Masters in Translation. February, 75–97. https://doi.org/10.1075/ata.xix.04tor
Xu, S., Su, Y., & Liu, K. (2024). Integrating AI for Enhanced Feedback in Translation Revision: A Mixed-Methods Investigation of Student Engagement. ArXiv:2410.08581v1. https://doi.org/https://doi.org/10.48550/arXiv.2410.08581
Yin, J. (2019). Connecting theory and practice in teacher education: English-as-a-foreign-language pre-service teachers’ perceptions of practicum experience. Innovation and Education, 1(1), 1–8. https://doi.org/10.1186/s42862-019-0003-z
Zohrabi, M., & Xodabande, I. (2024). Reflective practice as a tool for teacher education: a comparison between individual and peer reflection of Iranian EFL teachers. Discover Education, 3(1). https://doi.org/10.1007/s44217-024-00338-w
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 TMA Kristanto, Anselmus

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Authors who publish in ELTEJ agree to the following terms: Authors retain copyright and grant the ELTEJ right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License (CC BY-SA 4.0) that allows others to share (copy and redistribute the material in any medium or format) and adapt (remix, transform, and build upon the material) the work for any purpose, even commercially with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in ELTEJ. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in ELTEJ. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).




