Religious Identity Negotiation in The Translation of Bidāyatul-Hidāyah Book into English

Authors

  • Muhamad Saiful Mukminin Universitas Gadjah Mada
  • Waviq Alfiana Irianti Universitas Gadjah Mada
  • Imama Nur Layliyah Universitas Gadjah Mada
  • Sajarwa Sajarwa Universitas Gadjah Mada

DOI:

https://doi.org/10.26555/insyirah.v8i1.13116

Keywords:

Negotiation, Religious Identity, Translation

Abstract

Translating religious text involves negotiating religious identity to convey meaning across different languages and cultures while preserving spiritual values. Despite growing interest in translation studies, limited attention has been given to how this identity negotiation operates in classical Islamic texts. This study examines the negotiation of religious identity in the English translation of Bidayatul-Hidayah by Al-Ghazali and explores the cultural and theological factors that influence this process. Using a quality descriptive method with comparative and interpretative approaches, the study collects data through close reading, identification of religiously nuanced linguistic units, and organisation in a comparison table. The analysis includes the classification of religious identity markers, comparison between the source and target text, and interpretation based on social-cultural and theological context. The findings reveal seven patterns of religious identity negotiations: in religious practice, eschatological terms, moral concepts, religious groups, sacred artefacts, enlightenment terms, and religious figures. These negotiations reflect the cultural, theological, and value-systems differences between Arabic and English. The Study concludes that translating religious text requires a strategic negotiation of meaning to preserve spiritual integrity while ensuring contextual relevance tor the target audience.

References

Akhtar, J. (2025). Translating Sacred Words: Ethical Frameworks for Religious Text Translation in Modern Pedagogy. In Cutting-Edge Approaches in Translator Education and Pedagogy (pp. 161–190). IGI Global Scientific Publishing.

Al-Allaf, M. (2009). The Beginning of Guidance. White Thread Press.

Al-Ghazali, I. (2004). Bidāyatul-Hidāyah. Dar el-Minhaj.

Al-Shlool, S. (2025). Subtitling the Sacred: Navigating Strategies and Challenges in Subtitling Religious Content. International Journal of Linguistics and Translation Studies, 6(1), 77–104.

AlGhamdi, R. S. (2016). Translating religious terms and culture in ‘The Sealed Nectar’: A model for quality assessment. University of Leeds.

Ali, H. (2023). Translating the Untranslatable: Negotiating Cultural Differences in Literature. The Study of Religion and History, 1(2), 43–50.

Ali, H. M. A. A. M., Musa, H. M., & Dawoud, A. A. H. (2024). Religious and Linguistic Backgrounds in Translating Multiple Meanings in the Noble Hadith: A Focus on Morals and Dealings. Journal of Babylon Center for Humanities Studies, 14(4).

Anis, M. Y. (2017). The Discourse Perspective of Translation In Representing The Concept of Thā’at: Case Study of The Moral Ethic Book Bidāyatul Hidāyah. KARSA: Journal of Social and Islamic Culture, 25(1), 228–248.

Arrasyid, N. D., & Sajarwa, S. (2023). The Resistance and Negotiation of Religious Culture-Specific Terms in Translating Novel Cantik Itu Luka from Indonesian to French. PAROLE: Journal of Linguistics and Education, 13(2), 61–69.

Aulia, D. S., Julaiha, S., & Sudadi, S. (2024). Negosiasi sebagai Alternatif dalam Manajemen Konflik di Lembaga Pendidikan. Jurnal Inovatif Manajemen Pendidikan Islam, 3(2), 160–173.

Aziza, S. (2024). Translation of Antroponyms and Problems in Translating The Antroponyms. Western European Journal of Linguistics and Education, 2(11), 17–20.

Baker, M. (2018). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.

Banu, J., Baral, R., & Kuschel, K. (2025). Negotiating business and family demands: The response strategies of highly educated Indian female entrepreneurs. Community, Work & Family, 28(1), 28–54.

Basit, A., Maftuh, B., Malihah, E., & Mufidah, N. (2023). Resolusi Konflik Etnis Antara Madura dan Dayak di Sampit melalui Model Sinergi Integratif. Integralistik, 34(2), 62–68.

Bassnett, S. (2013a). Translation. Routledge.

Bassnett, S. (2013b). Translation Studies. Routledge.

Bockmuehl, M., & Stroumsa, G. G. (2010). Paradise in antiquity: Jewish and Christian views. Cambridge University Press.

Boulaouali, T. (2021). Quran translation: A historical-theological exploration. International Journal of Islamic Thought, 19(1), 120–132.

Creswell, J. W., & Creswell, J. D. (2017). Research design: Qualitative, quantitative, and mixed methods approaches. Sage publications.

Eco, U. (2013). Mouse or rat?: Translation as negotiation. Weidenfeld & Nicolson.

Eko, B. S., & Putranto, H. (2021). Face negotiation strategy based on local wisdom and intercultural competence to promote inter-ethnic conflict resolution: Case study of Balinuraga, Lampung. Journal of Intercultural Communication Research, 50(5), 506–540.

El-Sharqawy, H. O. M. (2021). Translation of Culture-Specific Items Related to Eschatology in the Noble Qur’ān Hossam Othman Mohammad El-Sharqawy ترجمة الألفاظ ذات المدلولات الثقافية المتعلقة بالأخرويات في القرآن الكريم. Sardiat, 11(41), 75–108.

Erlangga, I., Ibrahim, I., & Ranto, R. (2021). Negosiasi Identitas Budaya Etnis Pendatang dengan Etnis Lokal di Kecamatan Pulau Besar Kabupaten Bangka Selatan. Journal of Government and Social Issues (JGSI), 1(1), 18–32.

Fatin, J. S. B., & Cholsy, H. (2022). Negosiasi Identitas Budaya Jepang dalam Novel Tenki No Ko dan Terjemahannya dalam Bahasa Indonesia.

Fatyandri, A. N., Christini, J., Sandra, N., Clarissa, F., & Vivianti, W. (2023). Analisis Negosiasi Bisnis Terhadap Perusahaan Industri Makanan dan Minuman. Jurnal Ilmu Manajemen Saburai (JIMS), 9(1), 1–6.

Hallam, E., & Hockey, J. (2020). Death, Memory and Material Culture. Routledge.

House, J. (2023). Translation: The basics. Routledge.

Husseni, S., & Hartono, R. (2018). Semantic Shift in the English-Indonesian Translation of Dessen’s What Happened To Goodbye. English Education Journal, 8(2), 195–207.

Kaisupy, D. A., & Maing, S. G. (2021). Proses negosiasi konflik papua: dialog Jakarta-Papua. Jurnal Ilmu Sosial Dan Humaniora, 10(1), 82–98.

Kazemitabar, M., Mirzapour, H., Akhshi, M., Vatankhah, M., Hatami, J., & Doleck, T. (2024). Power of nonverbal behavior in online business negotiations: understanding trust, honesty, satisfaction, and beyond. Interactive Learning Environments, 32(4), 1442–1459.

Koster, C. (2012). Comparative approaches to translation. In Handbook of Translation Studies: Volume 2 (pp. 21–25). John Benjamins Publishing Company.

Lung, R. (2003). Translating sensitive texts. Perspectives: Studies in Translatology, 11(4), 255–268.

Ma’shumah, N. K., Arum, A. A., & Syamsi, A. N. (2021). Translators as mediator: Cultural negotiation in translating English literary text into Indonesian. Language Literacy: Journal of Linguistics, Literature, and Language Teaching, 5(2), 306–320.

Maharani, F. K., & Solihat, A. (2023). Negosiasi Budaya dalam Olahraga (Studi Kasus Atlet Berhijab Figure skating Pertama Uni Emirat Arab). Akrab Juara: Jurnal Ilmu-Ilmu Sosial, 8(3), 103–127.

Mahbouba, B., & Haider, K. E. (2024). Bridging the Cultural Gap: The Importance of Context in Translating Religious Texts. ALTRALANG Journal, 6(2), 299–311.

Moe, M. Z., Južnič, T. M., & Žigon, T. (2021). Who determines the final version? The roles of translators, language revisers and editors in the publishing of a literary translation. Across Languages and Cultures, 22(1), 14–44.

Mokoginta, K., & Arafah, B. (2022). Negotiation in Indonesian culture: A cultural linguistic analysis of Bahasa Indonesia textbooks. Theory and Practice in Language Studies, 12(4), 691–701.

Moore, C. W., & Woodrow, P. J. (2010). Handbook of global and multicultural negotiation. John Wiley & Sons.

Mukminin, M. S., Kusumadewi, J. S., Rahmawati, K., Susanti, M. I., & Anis, M. Y. (2023). Strategi dan Kualitas Terjemahan Kitab Bidāyatul-Hidāyah Karya Imam Al-Ghazali (Upaya Menangkal Degradasi Moral Bangsa Berbasis Kajian Terjemahan Kitab Keagamaan). Diwan: Jurnal Bahasa Dan Sastra Arab, 9(1), 57–86.

Newmark, P. (2010). Translation and Culture (Dedicated Now to The Dear Memory of A Fine Translation Teacher and Translation Critic Gunilla Anderson). Meaning in Translation, 19, 171.

Ramdesta, A., Syahrizal, S., & Anwar, H. (2023). Negosiasi Budaya pada Amalgamasi (Studi Kasus Suku Bangsa Bugis dengan Minangkabau di Kelurahan Tagaraja). Sosial Budaya, 20(2), 208–217.

Rouddah, K. N., Barkah, C. S., & Novel, N. J. A. (2021). Analisis negosiasi bisnis perusahaan trading dengan pengepul kopi Toraja (Studi pada PT. Danapati Prakasa Sentosa). Jurnal Bisnis Strategi, 30(1), 47–53.

Sajarwa, Khumairo Ma’shumah, N., Arrasyid, N. D., & Ediani, A. (2023). Identity struggle through the negotiation of cultural identity in the translation of French cultural references into Javanese. Cogent Arts & Humanities, 10(1), 2184448.

Sareen, S. K., & Gupta, R. S. (2000). Translation as cultural negotiation. South Asia: Journal of South Asian Studies, 23(s1), 15–20.

Setyawan, R., Sajarwa, S., & Sutrisno, A. (2023). Cultural resistance and negotiation in video game Pamali: Indonesian folklore horror-The Tied Corpse. Diksi, 31(1), 50–61.

Simms, K. (1997). Translating sensitive texts: linguistic aspects (Vol. 14). Rodopi.

Sukmaningrum, R., Nababan, M., Santosa, R., & Supana, S. (2022). Adaptation as a means in translating non-standard English into Suroboyoan dubbed version. Journal of Language and Linguistic Studies, 18(2).

Tessicini, D. (2014). Introduction: Translators, Interpreters, and Cultural Negotiation. In Translators, Interpreters, and Cultural Negotiators: Mediating and Communicating Power from the Middle Ages to the Modern Era (pp. 1–9). Springer.

Venuti, L. (1995). The Translator’s Invisibility: A History of Translation. New York: Routledge.

Vowels, L. M., & Carnelley, K. B. (2021). Attachment styles, negotiation of goal conflict, and perceived partner support during COVID-19. Personality and Individual Differences, 171, 110505.

Zhang, Z.-X., Liu, L. A., & Ma, L. (2021). Negotiation beliefs: comparing Americans and the Chinese. International Business Review, 30(5), 101849.

Downloads

Published

2025-06-03

Issue

Section

Articles